Наші послуги Усний переклад Ми також пропонуємо послуги усного послідовного і синхронного перекладу. Усний послідовний переклад, який виконується під час невеликих пауз, які доповідач робить у своєму виступі/промові, застосовується передусім під час ділових
Відгуки "Цінуємо, що наша співпраця вимірюється роками" «Команда StateWatch, безперечно, отримала від співпраці з Олександром Лавриненком бажане, а саме: ексклюзивну програму навчання на вузьку професійну тематику в сфері юстиції та якісний переклад аналітики StateWatch. Олександр фактично проклав
Відгуки "Усім рекомендую..." «Хочу висловити окрему подяку Олександру Лавриненку за прослуханий курс «Переклад договорів». Я та мої колеги залишилися задоволеними рівнем, професійністю викладання та подачею матеріалу. Усім рекомендую Legal English Services для вивчення
Відгуки "Це запорука мого порозуміння з клієнтами..." «Я залишився задоволеним курсами юридичної англійської мови Contract Law та Litigation, що їх викладає Наталія Лавриненко. Вони допомогли мені суттєво покращити мої професійні навички та полегшили робочий процес. Більше того,
Тонкощі юридичного перекладу Про переклад українського терміна "правочин" англійською мовою Незважаючи на наявність нібито прямого відповідника juristic (legal) act, український термін “правочин” може перекладатися англійською мовою по-різному, адже вибір перекладацького відповідника в цій ситуації залежить від низки чинників, а саме:
Тонкощі юридичного перекладу Як правильно перекласти словосполучення "припинення дії правочину"? Чимало дилем в українсько-англійському юридичному перекладі виникає також у зв’язку з відтворенням термінологічного словосполучення “припинення дії правочину”, якому в англійській мові відповідає низка спеціальних юридичних термінів з особливим правовим
Тонкощі юридичного перекладу Типові помилки у вживанні прийменників в юридичному перекладі By та Until - прийменники, які в юридичному дискурсі часто плутають, хоча різниця між ними суттєва. Обидва вони означають "до", проте описують різні дії. З'ясувати відмінність
Тонкощі юридичного перекладу Про переклад терміна "неустойка" англійською мовою Український термін «неустойка», під яким мається на увазі грошова сума або інше майно, які боржник повинен передати кредиторові у разі порушення боржником зобов’язання, є достатньо складним для перекладу англійською
Курси Legal Writing Курс LEGAL WRITING має на меті формування компетенції в сфері юридичного письма англійською мовою. У межах першого модулю розглядаються різновиди юридичного листування; у другому – сучасні тенденції та принципи юридичного письма,
Курси Email Writing for Lawyers Авторський курс Email Writing for Lawyers спрямований на розвиток у правників умінь і навичок професійного листування англійською мовою. Окрім загальних листів-прохань, запитів, домовленностей, подяк та вибачень, у межах курсу детально
Курси Grammar for Lawyers Запропонований курс з граматики англійської мови для юристів охоплює основні теми, опанування яких дає можливість сформувати відповідну іншомовну компетенцію. Кожне заняття складається з низки комунікативно-орієнтованих вправ, розроблених на фаховому матеріалі.